jueves, 29 de marzo de 2007

CAJA DE MÚSICA. Joy Division - Canciones

Marchaban en fila

Todos vestidos con bonitos uniformes,
Bebían y mataban para pasar el rato,
Lucían la vergüenza de todos sus crímenes,
Con pasos acompasados, marchaban en fila.

Marchaban en fila,
Marchaban en fila,
Marchaban en fila,
Marchaban en fila,
Marchaban en fila,
Marchaban en fila,
Marchaban en fila,
Marchaban en fila.

Llevaban fotografías de sus esposas
Y etiquetas numeradas para demostrar que estaban vivos,
Marchaban en fila,
Marchaban en fila,
Marchaban en fila,
Marchaban en fila,
Marchaban en fila,
Marchaban en fila,
Marchaban en fila,
Marchaban en fila.

Llenos de una gloria que nunca vieron,
Soportaron toda la maquinaria
Para no volver a hacer preguntas,
Trance hipnótico, nunca veían.
Marchaban en fila,
Marchaban en fila,
Marchaban en fila,
Marchaban en fila,
Marchaban en fila,
Marchaban en fila,
Marchaban en fila,
Marchaban en fila.
[Rep.]
[They walked in line
All dressed in uniforms so fine, / They drank and killed to pass the time, / Wearing the shame of all their crimes, / With measured steps, they walked in line. // They walked in line, / They walked in line, / They walked in line, / They walked in line, / They walked in line, / They walked in line, / They walked in line, / They walked in line. // They carried pictures of their wives, / And numbered tags to prove their lives, / They walked in line, / They walked in line, / They walked in line, / They walked in line, / They walked in line, / They walked in line, / They walked in line, / They walked in line. // Full of a glory never seen, / They made it through the whole machine, / To never question anymore, / Hypnotic trance, they never saw, They walked in line, / They walked in line, / They walked in line, / They walked in line, / They walked in line, / They walked in line, / They walked in line, / They walked in line.]


Foto: Philippe Carly (1979)



La Exhibición de Atrocidades

Manicomios con las puertas de par en par,
En los que la gente tiene que pagar para mirar,
Por diversión observan su cuerpo retorcerse
Tras sus ojos dice: ‘aún existo’.

Éste es el camino, pasen adentro.
Éste es el camino, pasen adentro.
Éste es el camino, pasen adentro.
Éste es el camino, pasen adentro.

En los estadios mata por un premio,
Ganar un minuto que añadir a su vida.
Pero la náusea queda ahogada por gritos que piden más,
Ruega a dios, hazlo rápido, míralo caer.

Éste es el camino, pasen adentro.
Éste es el camino, pasen adentro.
Éste es el camino, pasen adentro.
Éste es el camino, pasen adentro.

Éste es el camino.
Éste es el camino.
Éste es el camino.
Éste es el camino.
Éste es el camino, pasen adentro.
Éste es el camino, pasen adentro.
Éste es el camino, pasen adentro.
Éste es el camino, pasen adentro.

Verás los horrores de un lugar lejano,
Te encontrarás cara a cara con los arquitectos de la ley.
Verás crímenes de masas en una escala que nunca viste,
Y a todos aquellos que intentaron con ganas lograrlo.

Éste es el camino, pasen adentro.
Éste es el camino, pasen adentro.
Éste es el camino, pasen adentro.
Éste es el camino, pasen adentro.

Y yo me burlé de los deseos de mil y uno más,
Que aún emprenden ese sendero enterrado desde hace años,
Ni todos los bosques muertos de las selvas y las ciudades en llamas,
Pueden remplazarlo o relatarlo, liberarlo o repararlo,
Toma mi mano y te mostraré lo que fue y lo que será.

[Atrocity Exhibition

Asylums with doors open wide, / Where people had paid to see inside, / For entertainment they watch his body twist / Behind his eyes he says, i still exist. // This is the way, step inside. / This is the way, step inside. / This is the way, step inside. / This is the way, step inside.// In arenas he kills for a prize, / Wins a minute to add to his life. / But the sickness is drowned by cries for more, / Pray to god, make it quick, watch him fall. // This is the way, step inside. / This is the way, step inside. / This is the way, step inside. / This is the way, step inside.// This is the way. / This is the way. / This is the way. / This is the way. // This is the way, step inside. / This is the way, step inside. / This is the way, step inside. / This is the way, step inside.// You’ll see the horrors of a faraway place, / Meet the architects of law face to face. / See mass murder on a scale youve never seen, / And all the ones who try hard to succeed. // This is the way, step inside. / This is the way, step inside. / This is the way, step inside. / This is the way, step inside.// And I picked on the whims of a thousand or more, / Still pursuing the path thats been buried for years, / All the dead wood from jungles and cities on fire, / Can’t replace or relate, can’t release or repair, / Take my hand and I’ll show you what was and will be. ]

En el Moonlight Club de Londres (1980)
Aislamiento

Con temor cada día, cada noche,
La llama en voz alta desde arriba,
Cuidó solícitamente por una razón,
Meticulosa devoción y amor,
Entregada a la preservación
De otros que cuidan de sí mismos.
Una ceguera que roza la perfección,
Pero duele como todo lo demás.

Aislamiento, aislamiento, aislamiento.

Madre, lo intenté, por favor, créeme,
Lo hago lo mejor que puedo.
Me avergüenzo de todo lo que he pasado.
Me avergüenzo de la persona que soy.

Aislamiento, aislamiento, aislamiento.

Pero si pudieras tan sólo ver la belleza,
Esas cosas que jamás podría describir,
Ésta es mi única consolación,
Éste es mi único, auténtico premio.
Aislamiento, aislamiento, aislamiento, aislamiento, aislamiento.

[Isolation

In fear every day,m every evening, / He calls her aloud from above, / Carefully watched for a reason, / Painstaking devotion and love, / Surrendered to self preservation, / From others who care for themselves. / A blindness that touches perfection, / But hurts just like anything else. // Isolation, isolation, isolation. // Mother I tried please believe me, / I’m doing the best that I can./ I’m ashamed of the things Ive been put through, / I’m ashamed of the person I am.// Isolation, isolation, isolation. // But if you could just see the beauty, / These things I could never describe, / This is my one consolation, / This is my one true prize. // Isolation, isolation, isolation, isolation, isolation.]

No hay comentarios: