jueves, 29 de enero de 2009

VOCES. 2009, AÑO FANTE. Textos (y III)

El poema que puede leerse más abajo es un texto tardío de Bukowski. Fue incluido en un volumen póstumo de poemas y relatos que lleva por título Betting on the Muse (1996). La traducción es cosa mía.




FANTE

de vez en cuando me viene a la memoria,
ahí en la cama, ciego,
siendo lentamente descuartizado,
el pequeño bulldog,
pasaban enfermeras, levantando
cortinas, persianas, sábanas.
comprobando que aún estaba vivo.
el Chico de Colorado.
el azote del American
Mercury.
el mal niño católico de Mencken.
caído en Hollywood.
y arrojado a la orilla.
siendo descuartizado.
chop, chop, chop.
hasta que no quedó nada.

nunca supo que sería
famoso.
me pregunto si le habría importado
un carajo.
yo creo que sí.

John, ahora eres de los grandes.
has entrado en los Libros de
Para Siempre
ahí, al lado de Dostoievsky,
Tolstoy y tu chico
Sherwood Anderson.

te lo dije.

y tu dijiste “no te cachonderías
de un ciego,
¿verdad?”

hey, nada de eso,
bulldog.

- VOLVER AL ESPECIAL JOHN FANTE.

1 comentario:

Vic dijo...

Gracias por la traducción del poema del gran Buk al gran Fante. Hace poco me hice con Lo más importante es saber atravesar el fuego, se ha convertido en mi libro favorito de Bukowski, genial.